万里旅行网

历史人物的出现是纯粹的偶然的英文翻译(历史上谁先翻译英文?)

来源:www.wlogo.net   时间:2023-03-18 05:08   点击:214  编辑:yyns   手机版

一、历史上各类名人的出现是必然的么?比如牛顿?

历史必然性决定的 文明是向前进的 所以即使没有牛顿 也会有猪顿马顿

二、历史上谁先翻译英文?

中国历史?世界历史?最早?


公元449年,居住在西北欧的三个日耳曼部族开始侵犯不列颠。他们是盎格鲁(Angles)、撒克逊(Saxons)和朱特人(Jutes)。经过一个半世纪之久,到了公元六世纪末,大不列颠岛基本被征服。这就是英国历史上发生的“日耳曼人征服”。随着人类社会的发展,盎格鲁、撒克逊和朱特人逐渐形成统一的英吉利民族,他们各自使用的方言也逐渐融合,出现了一种新的语言:盎格鲁—撒克逊语(Anglo—Saxon)这就是古代英语。


这个时候翻译英语的我想应该是法国人或者距离比较近的爱尔兰人,当然凯尔特人也不能排除

三、历史是充满偶然性的,有哪些小人物或小事件深刻地影响了历史?

从《金瓶梅》(没看过)里的世界,我们可以想到各种形形色色的人,看到那个曾经在这片土地可能发生各种经验与进程。

你可以根据这些个性格,根据一些地方志或者史料上的只言片语,去脑补出一些平常人生活。

这些人可能没有很好的表达能力让自己的语言出现在今天我们审视的历史上,可能压根就不能甚至不知道自己可以大叫着去发出声,像文人们一样去呼应超越古今的场域。

但就是这些个杂七杂八,可能在某种视角被劳动为政治意义上的民,或者文化意义上的民族性格,也曾经在真实的领域中进行人类生活的各种实践。他们可能未曾聚焦着什么共识,大抵也没有被写进那推进史书进程的影响里,却无一不在回应着一个王朝为何会最终走向这个样子,或者一个文明为何会没有再能焕发出一种自在生力。

是史书堆积渐久的尘埃,还是尘埃组成了大的,被称之为偶然性的,常常相对于我们所注重的关键词似乎确实是意外或者影响势力较小的,可却也没见谁能真正握住那个神器。

四、有哪些历史人物的失败是偶然的?

这种其实还是挺多的,只不过偶然的方式不一样,有些其实不知道怎么算。

比如关羽水淹七军这件事,就是赶上罕见的大雨,不然以于禁的军事能力,不会输的这么惨,这个算偶然吗?

当然也有真的是偶然造成的逆转,拿我比较喜欢的魏晋南北朝这段历史来说吧。

第一个就是苟晞,作为当时西晋实力很强的一位将领,本来石勒王弥都不是他的对手。但他一次和王弥部下发生了一场战争,本来局势一片大好,胜利就在眼前,却刮了一场神奇的大风,带着沙土迎面向苟晞的军队吹过来,吹得军队睁不开眼,这场仗就这么莫名其妙的输了,苟晞的主力精英基本全灭,从此他就一蹶不振,人也变得消极崩溃,最后被石勒消灭。后来在北魏进攻胡夏的时候,也有一次类似的情况,那次倒霉的是赫连昌的军队。

第二个是我很喜欢的一个人,南宋武帝刘裕,刘裕早年的军队生涯就像开挂一般,一骑当千这种一个人追着几千人跑的历史奇观就不说了,我觉得他赢的最偶然,也可以说是他的对手输的最偶然的一场就是刘裕京口起义反桓玄时,他带兵和皇甫敷在罗落桥展开一场战斗,战况对刘裕非常不利,檀凭之(檀道济的叔叔吧好像)战死,刘裕自己也被大军包围,孤身一人背靠大树,当时皇甫敷已经在问他打算怎么死了,结果刘裕大吼一声,他的士兵发现主帅被围,就疯狂往那边射箭,有一支箭就射中了皇甫敷,刘裕趁机冲上去杀死了他,这场战斗就神奇的反败为胜。我听说后来元末鄱阳湖水战,陈友谅也是死于暗箭,具体就不清楚了。

还有一个也算是偶然吧,南北朝的慕容昭宗,作为慕容鲜卑最后一个强人,他平定了候景叛乱,刚刚得到重用,却在跟西魏的战场上,在已经处于优势的局面下,在船上探看军情时,风把拴船的绳子吹断了,更是把他吹到了敌人的地盘,一代将领就这么糊里糊涂的死了。

还有桓温打成汉,本来处于劣势,但是击鼓兵把桓温的退军信号错击成进攻信号,没想到士气大振,一举获得了胜利灭亡成汉,成汉如果知道也会很郁闷吧。

总之战场瞬息万变,这样的例子应该有很多。

五、整个人类历史都是偶然的吗?

历史?不是任人打扮的小姑娘吗?既然是人为,那就不是偶然咯。

六、天干地支的每一项,用英语怎么翻译?


cited from "The Discourse on the Thunders" 雷說, by the Taoist Wang Wen-ch'ing 王文卿(1093-1153)

by Florian C. Reiter

Source: Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, Vol. 14, No. 3 (Nov., 2004), pp. 207- 229

七、求一句英文翻译?

如果一个人知道他想要做什么,那么他是非常幸运的,因为他不会为了工作而工作。

附上一个英文当中的孔子曰

https://language.chinadaily.com.cn/a/201806/29/WS5b359e0aa3103349141dfb1a.html

也有一些人把"孔子"的这句英文名言对应到了"知之者不如好之者,好之者不如乐之者"。

八、你见过哪些牛逼的英文翻译?

惊艳的翻译。

一、生活大爆炸,第四季,第15集

二、歌曲《counting stars》

三、歌曲《here with you》

九、为何重要人物的英文名翻译都是姓氏在前名在后?

谢邀!

官方翻译的中国人名,都是姓在前名在后的。

十、有哪些惊艳的英文翻译?

只说个单词的,记得有部电影叫《环形使者》里面有一个词rain maker,凭我那几年的语文功底最多翻译成“造雨者”或者加点中二的性质翻译成“制造者--雨”,但是电影中翻译成“唤雨师”,当时就觉得被惊艳了一脸,这部电影一直存在我的电脑里,没事拿出来看一下,提醒我这里有个词叫“唤雨师”

十一、惊鸿一瞥最恰当的英文翻译是什么?

A glimpse of astonishment.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片